Мысль как фактор достижения (the thought-factor in achievement)
Всё, чего человек достигает и в чём терпит крах, — прямой результат его собственных мыслей. Отсюда жёсткий тезис абсолютной личной ответственности: слабость и сила, чистота и нечистота — свои, не чужие, и изменить их может только сам человек. Достижение — «венец усилия, диадема мысли», и нет достижения без жертвы: чем выше цель, тем больше надо пожертвовать. Аллен переворачивает социальную жалобу («много рабов, потому что один угнетатель») в моральную: угнетатель и раб — «co-operators in ignorance». Это анти-виктимный, а не «магический» тезис.
Свидетельства
ALL that a man achieves and all that he fails to achieve is the direct result of his own thoughts.
Перевод наш: «Всё, чего человек достигает, и всё, в чём терпит неудачу, — прямой результат его собственных мыслей».
A man's weakness and strength, purity and impurity, are his own, and not another man's; they are brought about by himself, and not by another; and they can only be altered by himself, never by another.
Перевод наш: «Слабость и сила человека, чистота и нечистота — его собственные, а не чужие; они произведены им самим, а не другим, и изменить их может лишь он сам, никогда — другой».
None but himself can alter his condition.
Перевод наш: «Никто, кроме него самого, не может изменить его положения».
There can be no progress, no achievement without sacrifice, and a man's worldly success will be in the measure that he sacrifices his confused animal thoughts
Перевод наш: «Нет ни прогресса, ни достижения без жертвы, и мирской успех человека будет в той мере, в какой он жертвует своими смутными животными мыслями».
Achievement, of whatever kind, is the crown of effort, the diadem of thought.
Перевод наш: «Достижение любого рода — венец усилия, диадема мысли».
He who would accomplish little must sacrifice little; he who would achieve much must sacrifice much; he who would attain highly must sacrifice greatly.
Перевод наш: «Кто хочет достичь малого — жертвует малым; кто хочет достичь многого — жертвует многим; кто хочет достичь высот — жертвует великим».
Связи
- thought-and-purpose — достижение — исполнение цели, связанной с мыслью.
- thought-and-circumstance — «His condition is also his own»: та же личная ответственность.
- visions-and-ideals — за достижением стоит удержанное видение; «efforts and results».
- thought-and-character — «as he continues to think, so he remains»: достижение — характер в действии.