Воплощается видение, а не праздное желание

Принцип: Кто лелеет прекрасное видение и высокий идеал, однажды воплотит его — но реализуется удержанный идеал, а не праздное желание; то, что зовут «удачей», есть невидимый плод усилия, жертвы и веры.

Как проявляется: visions-and-ideals, thought-and-achievement, thought-and-purpose

Обоснование

He who cherishes a beautiful vision, a lofty ideal in his heart, will one day realize it.
— As a Man Thinketh, ch. Visions and Ideals

And you, too, youthful reader, will realize the Vision (not the idle wish) of your heart
— As a Man Thinketh, ch. Visions and Ideals

Dream lofty dreams, and as you dream, so shall you become.
— As a Man Thinketh, ch. Visions and Ideals

In all human affairs there are efforts, and there are results, and the strength of the effort is the measure of the result. Chance is not.
— As a Man Thinketh, ch. Visions and Ideals

Статус: подтверждено — прямые формулировки в главе «Visions and Ideals».

Антипринцип: «idle wish» — праздное хотение и вера в удачу. Аллен высмеивает зевак, объясняющих чужой успех везением: «How lucky he is!», «How chance aids him at every turn!» — не видя «the trials and failures and struggles». Антипринцип — воображать идеал без «undaunted efforts» и «sacrifices».

Контраст для дебатов: schopenhauer — против оптимизма идеала: для Шопенгауэра стремление тщетно, а «beautiful vision» — форма иллюзии воли к жизни. Если вопрос про тщету стремления и природу мечты — база schopenhauer. См. также контраст со стоическим epictetus: желание/аверсия там дисциплинируется отказом, а не возвышением идеала.