Мысль и тело (thought and health)
Тело — слуга ума, и болезнь с здоровьем «rooted in thought» так же, как обстоятельства. Мысли страха, тревоги, злобы подтачивают тело; чистые, сильные, счастливые мысли строят его в бодрости и грации. Практический вывод резок: смена диеты не поможет тому, кто не сменит мыслей; чтобы защитить тело — стереги ум. Здесь Аллен доводит свой один закон (мысль → условие) до физиологии, часто гиперболически («Thoughts of fear have been known to kill a man as speedily as a bullet»).
Свидетельства
THE body is the servant of the mind. It obeys the operations of the mind, whether they be deliberately chosen or automatically expressed.
Перевод наш: «Тело — слуга ума. Оно повинуется его действиям, выбраны они намеренно или выражены сами собой».
Disease and health, like circumstances, are rooted in thought.
Перевод наш: «Болезнь и здоровье, как и обстоятельства, укоренены в мысли».
The people who live in fear of disease are the people who get it.
Перевод наш: «Кто живёт в страхе перед болезнью, тот её и получает».
Change of diet will not help a man who will not change his thoughts.
Перевод наш: «Смена диеты не поможет тому, кто не сменит своих мыслей».
If you would protect your body, guard your mind. If you would renew your body, beautify your mind.
Перевод наш: «Хочешь защитить тело — стереги ум. Хочешь обновить тело — укрась ум».
A sour face does not come by chance; it is made by sour thoughts.
Перевод наш: «Кислое лицо не бывает случайно — его лепят кислые мысли».
Связи
- thought-and-circumstance — тело — ещё одно «внешнее», подчинённое внутренней мысли.
- thought-and-character — «Out of a clean heart comes a clean life and a clean body».
- serenity — здоровое лицо и покой стареющего — плод «thoughts of joy and goodwill and serenity».