Цепочка: сад ума — обстоятельства раскрывают, а не делают
Аргумент второй главы: почему внешнее — зеркало внутреннего, и почему притягиваешь не желаемое, а то, что ты есть.
-
Ум — сад, который непременно плодоносит — thought-and-circumstance
MAN'S mind may be likened to a garden, which may be intelligently cultivated or allowed to run wild; but whether cultivated or neglected, it must, and will, bring forth.
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances -
Обстоятельство раскрывает человека, а не делает его — prityagivaesh-ne-to-chto-hochesh-a-to-chto-est
Circumstance does not make the man; it reveals him to himself
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances -
Притягиваешь то, что ты есть, а не то, что хочешь — prityagivaesh-ne-to-chto-hochesh-a-to-chto-est
Men do not attract that which they want, but that which they are.
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances -
Мысль твердеет в обстоятельство через привычку — thought-and-circumstance
Men imagine that thought can be kept secret, but it cannot; it rapidly crystallizes into habit, and habit solidifies into circumstance.
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances -
Хотят улучшить обстоятельства, не желая улучшать себя — thought-and-circumstance
Men are anxious to improve their circumstances, but are unwilling to improve themselves; they therefore remain bound.
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances -
Мысль выбрать можно, обстоятельство — лишь косвенно — prityagivaesh-ne-to-chto-hochesh-a-to-chto-est
A man cannot directly choose his circumstances, but he can choose his thoughts, and so indirectly, yet surely, shape his circumstances.
— As a Man Thinketh, ch. Effect of Thought on Circumstances